Sarrazin’ (1ère partie)

Posted by admin

« Sarazin’ » est une traduction de la nouvelle « Sarazine » d’Honoré de Balzac exploitant les croisements écrit/oral et les diverses déviations des « langages SMS ». Une première partie a été publiée sous forme de feuilleton hebdomadaire sur Facebook : www.facebook.com/groups/254352002365/.

Extrait :

« Gt plonG ds une 2 c revri profond ki c ziss tt le monde, m aime 1 om frivol, o sin D fèt lé + tummultuez. Min8 vené 2 sonnez a lorloj 2 lélizé bourbon. Asi ds lambrazur dune fenètr é cacher sou lè pli onduleu d 1 rido 2 mwar, je pou v kontemplé a mon nèz le jard 1 2 lotèl ou je pa c la soiré. Lè arbr, imparfètemen kouvèr 2 nej, se d ta ché fèble ment du fon grizatr ke former un siel nuajeu, a pèn blanchi par la lun. Vu au sin 2 7 atmosfèr fantastik, il resanblè vageman a D spektre mal anveloP 2 leur linseul, imaj jigantesk 2 la fameus dans’ d mor. Pui, en m retournan 2 lotr koté, jeu pouvé admirais la danse d vivan!

(…)

— :S G peur, me dit-L en se penchan a mon orèy.
— Vou pouV parlé, répondij. Ilantan tré difisilmen.
— Vou le con&C donc ?
— Oui. ^^ »